Category Archives: Pfadfinder scouts

Friederikes Pfannkuchen

At today’s GAP Morgenkreis Online, the Thursday Friday class talked about Friederike’s German pancake recipe. Now you can make them at home too! Whether you call them Pfannkuchen (the official spelling), Pfannekuchen or Pfannenkuchen, they are just as delicious.

Zutaten (ingredients)

  • 1 Tasse Mehl (1 cup flour)
  • 2 Eier (2 eggs)
  • 1 Tasse Milch (1 cup milk)
  • etwas Butter (a bit of butter)
  • Zitronensaft und Zucker (lemon juice and sugar)

Anleitung (instructions)

Damit die Pfannkuchen besonders luftig werden, siebe das Mehl in eine Schüssel. (To make your pancakes nice and fluffy, sift the flour into a mixing bowl.)

Füge nun die Eier und die Milch hinzu und vermische alles mit einem Löffel oder Schneebesen*, bis ein glatter Teig entsteht. (Add the eggs and milk to the flour and mix everything together with a spoon or a whisk until the batter is smooth.)

*Isn’t Schneebesen a great German word?! It’s whisk, and translates directly as a snow broom!

Schmelze ein Stück Butter in der Pfanne bis es knistert und gieße dann eine Kelle Pfannenkuchen-Teig hinein. (Melt a bit of butter in a fry pan until it sizzles, then pour some batter in.)

Einmal wenden und fertig ist der goldbraune Pfannkuchen. (Turn your pancake over in the pan to cook the other side. It will be golden brown when it is finished.)

Serviere ihn mit Zitronensaft und Zucker. (Serve them with lemon juice and sugar.)

Guten Apetit! (No prizes for guessing the translation of Guten Apetit!)

Seifenblasen – Bubbles (Part 2)

Did you enjoy part one of our bubble fun? Ready to ramp up your bubble production? Here’s part two: Bubble Socks!

Diese Dinge brauchst du (What you’ll need):

  • einen Behälter mit flachem Boden (a container with a flat bottom)
  • einen Papp- oder Plastikbecher (hier wird später ein Loch reingebohrt) (a paper cup or plastic cup (you will be poking a hole in the bottom of it))
  • Flüssigseife (liquid soap)
  • einen Sock (yep, you guessed the correct translation: a sock)
  • wahlweise: ein Strohhalm (optional: a straw)
  • wahlweise: du kannst etwas gekauftes Seifenblasenwasser hinzufügen, aber unser Mix funktioniert auch ohne. (optional: you can add a couple of drops of commercial bubble mix to this, but ours worked just as well without.)

Anleitung (Instructions)

Zuerst stelle sicher, dass dein Behälter breit genug ist, um den Becher verkehrt herum  hinein zu stellen. (Make sure your cup fits upside down into your container.)

Nimm den Becher wieder heraus und fülle ca. 3 Spritzer Flüssigseife in den Behälter. (Take the cup out again and put 3 squirts of liquid soap into your container.)

Füge Wasser deinem Behälter zu bis der Boden bedeckt ist, und vermische es gut. Es muss nicht schäumig werden, nur gut vermischt sein. (Add enough water to just cover the bottom of your container, and mix the soap and water together. It doesn’t need to be bubbly; just mixed together is fine. )

Benutze einen Stift um ein Loch in den Boden des Bechers zu bohren. Das Loch sollte allerdings nicht viel größer sein als dein Strohhalm dick ist. (Use a pen to poke a hole in the bottom of your paper cup. The hole should be just big enough for a straw.)

Optional: You can use a straw, or just blow directly through the hole with your mouth.

Spanne deinen Socken über die offene Seite des Bechers. Für ein besonders gutes Ergebnis, spanne den Socken besonders straff. (Stretch your sock over the top of the cup. For best results, make the stretch across the top reasonably tight. )

Lass den Spaß beginnen (Ready for the fun)

Wenn du nicht dein ganzes Haus voller Seifenblasen haben möchtest, gehst du nun am besten nach draußen oder ins Badezimmer. (If you don’t want bubbles everywhere, you need to go outside or into the bath for this next bit.)

Tunke den Teil des Bechers, der mit dem Socken bespannt ist in den Behälter mit dem Seifenwasser bis der Socken durchnässt ist und nehme ihn wieder heraus. (Dip the top of the cup (now covered in your sock) into the container of bubble mix, to wet the sock, then lift it out again. )

Nun kannst du, entweder direkt mit dem Mund oder durch einen Strohhalm, durch das Loch im Becherboden pusten. Es sollten viele schaumige Seifenblasen aus der Sockenseite des Bechers kommen. (Either directly with your mouth, or using a straw, blow through the hole in the cup. You should see a lovely stream of foamy bubbles come out from the sock end of the cup!)

Tipp: Wenn du einen alten oder dunklen Socken nimmst, kannst du auch ein paar Tropfen Lebensmittelfarbe in den Seifenmix tun, um bunte Seifenblasen zu bekommen. (Tip: If you use a sock that you don’t mind staining, you can put a tiny drop of food colouring into your mixture and get colourful foamy bubbles!)

Click on this link to see our sock bubble maker in action!

Seifenblasen – Bubbles (part 1)

Too noisy indoors after yesterday’s craft? Time to get outdoors (or into the bath) to make some beautiful bubbles!

Here’s another opportunity to read the German instructions together with your child. Lots of the bubble mix recipes online involve glycerin, but we assume nobody has that handy at home, so here is a simple home recipe for you. Viel Spass!

Lisa3’s Seifenblasen-Wasser Rezept
(Soap Bubble-Mix Recipe)

Die Zutaten (The ingredients)

  • ½ Becher Wasser (½ cup or small container of water)
  • ca. 5 TL Zucker (TL stands for Tee Loeffel) (approximately 5 teaspoons of sugar)
  • ca. 7 TL Geschirrspülmittel (approximately 7 teaspoons dishwashing detergent)
  • ein Strohhalm oder das lange Ende einer Seifenpumpe (a straw or the long part of a liquid soap pump)
Die Zutaten

Zubereitung (Preparation)

Nimm einen Becher und fülle ihn ca. halbvoll mit Wasser. (Fill a cup halfway with water.)

Löse ca. 5 Teelöffel Zucker in dem Wasser auf. (Dissolve about 5 teaspoons of sugar in the water.)

Nun füge reichlich Spülmittel hinzu/ ca. 7 Teelöffel, und alles gut durchmixen bis es ganz schaumig wird. (Now add plenty of dishwashing detergent — maybe about 7 teaspoons — and mix well until it is very foamy.) 

Tunke deinen Strohhalm in das Seifenwasser und blase vorsichtig hinein, damit schöne Seifenblasen entstehen. Gibt es noch keine schönen Seifenblasen, mixe noch mehr Spülmittel ins Wasser. (Dip your straw into the soapy water and gently blow into it to make nice soap bubbles. If it doesn’t work yet, add some more dishwashing detergent.)

Tipp: Du hast keinen Strohhalm zu Hause? Vielleicht kannst du stattdessen den langen Teil einer Seifenpumpe benutzen, so wie ich. (You don’t have a straw at home? Maybe you can use the long straw part of a liquid soap pump bottle instead.)

Lass den Spaß beginnen (Let the fun begin)

Wie groß kannst du deine Seifenblasen machen? (How big can you make your soap bubbles?)

Wie viele Seifenblasen kommen aus dem Strohhalm bevor du nachfüllen musst? (How many soap bubbles come out of your straw before you have to refill?)

Schaffst du es deine Seifenblasen wieder einzufangen? (Are you able to catch your soap bubbles after they fly off?)

Our awesome assistant teacher, Lisa3 testing her bubble mix

Viel Spaß! (Have fun!)

Rattles and Shakers

Day 25 of lockdown in Canberra. Are your children driving you crazy yet? NEIN?! No? Well, perhaps it is time to ramp up the noise levels at home!

We have made rattles and shakers at GAP and playgroup before, and the children enjoy them, so here’s how you can make them at home.

You can of course read the instructions yourself and go for it… but if your child is interested, you can let them help you study the pictures and hear you reading the instructions aloud – that way you are teaching the value of reading and speaking… in German, even! 🙂

We have two models to choose from: You can make a paper plate shaker or a classic toilet paper roll rattle. Or both.

Try making more than one rattle, so you can compare sounds with different fillings.

With multiple rattles, you can play games where one person shakes a rhythm and the others repeat it afterwards.

Or try to use your shaker in the rhythm of your favourite song.

Nervensägenvermeidung! (Another excellent hilarious German word that all parents should know: it is a combination of the words Nervensäge (see definition) + vermeidung (prevention). Before you make your rattle, explain to your child that there will be times the rattle can be used, and other times the rattle has to hide away for a rest.

Papptellerrassel

What you’ll need:

  • 1 Pappteller (paper plate)
  • Stifte, Wachsmalstifte oder Farbe und Pinsel zum Bemalen (pencils, crayons or paint and brush to colour your shaker)
  • Heftmaschine mit Heftklammern (stapler and staples)
  • Bohnen, Linsen, Reis oder kleine Nudeln (beans, lentils, rice or small pasta)

Instructions:

Bemale die Unterseite des Papptellers, falte ihn in die Hälfte. (Colour the bottom of your paper plate, then fold it in half.)

Verschließe ihn zu 3/4 mit Heftklammern. (Staple it closed 75% of the way.)

Fülle die Bohnen (oder Linsen, Reis, kleine Nudeln) ein. (Pour in some beans (or lentils, rice or small pasta.))

Verschließe die Rassel mit mehr Heftklammern. (Staple the rest shut.)

Und los geht der Rasselspaß. (You’re ready for some rattling fun!)

Tipp: Je kleiner das Füllmaterial, umso sorgfältiger muss die Rassel verschlossen werden. (Tip: The smaller your filling material, the more carefully you need to staple your rattle closed.)

Wenn Du Reis verwendest, verschließe die Rassel am besten zusätzlich mit Kleber. (If you use rice, we recommend taping or gluing your rattle shut.)

Toilettenpapierrollerassel (what a great German word!!)

For a toilet paper roll shaker you need:

  • 1 Klopapierrolle (toilet paper roll)
  • Stifte, Wachsmalstifte oder Farbe und PInsel zum Bemalen (pencils, crayons or paint and brush to colour your shaker)
  • Bohnen, Linsen, Reis oder kleine Nudeln (beans, lentils, rice or small pasta)
  • Breites Klebeband oder Papier und schmales Klebeband (wide sticky tape or a piece of paper and small sticky tape)

Instructions:

Bemale Deine Klopapierrolle. (Colour the toilet paper roll.)

Klebe ein Ende mit breitem Klebeband zu oder schneide ein Stück Papier zurecht und klebe es mit schmalem Klebeband fest. (Tape up one end or cut a piece of paper and stick it with small sticky tape.)

Fülle Bohnen ein. (Pour the beans in.)

Kleb die andere Seite zu. (Tape the other end closed.)

Deine Rassel ist fertig! (Your shaker is ready!)

Superschnelle Rassel: Bohnen in einen kleinen Plastikbehälter oder Wasserflasche geben (achte darauf, dass er gut schließt). Superfast rattle: Put beans into a little plastic container or empty water bottle, and close tightly.

Fathers Day Card: Alles Gute Zum Vatertag

We are looking forward to Fathers Day on Sunday 5 September.

Here is Gerda’s video showing how to make a lovely Fathers Day sun card. Hopefully you can play it straight from the link, but for best results, download it and then view it.

You can download the pattern – either in colour or black and white* – to print and cut out, or just look at it and draw your own. You’ll need scissors, glue and something to write with.

Older children might like to make a cloud version of the card, writing the words in themselves.

You can choose from lots of adjectives to describe your Papa, or make up your own.

Going down the left column, starting from nett, we have: nice, sweet, strong, cool, clever, the best, courageous, brave, intelligent, big.
Down the right column we have: fun, funny, adventurous, nice, intelligent, sporty, gentle, ___, ___, ___.

*Your German lesson bonus: Note the file name of the black-and-white picture ends with “SW”. What do you suppose that means? Schwarz-weiss, natuerlich!

Happy Fathers’ Day, everyone!

Knetseife – Soap Playdough

Here’s a fun project for you, from GAP’s very own Lisa3. It’s an easy recipe with three ingredients you are likely to have at home.

Follow along in German (and English).

Mixe deine eigene Knetseife.
(Mix your own Playdough Soap.)

Mehr Spaß beim Händewaschen!
(Make hand washing more fun!)

Das Rezept (The recipe)

Die Zutaten (The ingredients):

1 Esslöffel flüssige Seife (1 tbsp liquid soap)

1 Esslöffel Speiseöl (1 tbsp cooking oil)

2 Esslöffel Speisestärke (2 tbsp corn flour or corn starch)

und wahlweise: Lebensmittelfarben (and optional: food coloring)

  1. Nehmt eine Schüssel und mischt die Seife mit ein paar Tropfen Lebensmittelfarbe eurer Wahl; alternativ könnt ihr auch bereits farbige Seife benutzen.

Mix the soap with a few drops of food coloring in a bowl; alternatively, you can also use a soap that is already colored, if you like.

  1. Gebt das Öl hinzu und verrührt es gut.

Add the oil and mix well.

  1. Nun könnt ihr die Speisestärke hinzufügen und alles mit einem Löffel vermischen bis ein Teig entsteht. Den Teig könnt ihr dann mit den Händen weiter kneten.

Now you can add the corn flour. Use a spoon to mix it all until it becomes a dough. Then you can use your hands to knead it.

  1. Der Teig sollte sich anfühlen wie Knete. 

Tipp: Ist der Teig bröselig und trocken, dann fügt noch etwas Seife hinzu. Ist der Teig klebrig und feucht, dann fügt noch etwas Speisestärke hinzu.

The mixture should feel like playdough.

Tip: If the dough is crumbly and dry, add some more soap. If the dough is sticky and moist, add some more corn flour.

  1. Jetzt könnt ihr mit euren Händen kleine Seifen-Kugeln formen.

Now you can start to form small soap-balls (or fun shapes) with your hands.

Okay, I admit I photoshopped Teddy’s smile in. The original photo showed his true feelings about having to sit in flour and balance our Director’s creations on his lap.
  1. Fertig ist deine Knetseife! 

Your Playdough Soap is ready to go!

Little side note: The little green dish she is holding is one she made at a wonderful Clay Studio Workshop that the all GAP teachers did last year (thanks to the committee).

Once you’ve got your soap playdough, you might like to sing the handwashing song:  Haende waschen, Haende waschen (even if your towel is gone, like in the song!) The lyrics are below.

“Händewaschen, Händewaschen, sollte jedes Kind.
 Händewaschen, Händewaschen geht nicht so geschwind.
Jetzt sind die Hände sauber zwaaar – doch leider ist kein Handtuch daaa.. 
Da müssen wir sie schütteln, schütteln schütteln schütteln,
da müssen wir sie schütteln bis sie wieder trocken sind!”

Viel Spaß beim Händewaschen!

 

Treasure Hunt Boxes

Looking for a fun activity to do while you are on your “allowed one hour of outdoor exercise” with your child?

Eager to learn/maintain your German? Keen to be green and ready to recycle household waste and then be attentive to the natural world around you? Want an activity involving both fine and gross motor skills?

GAP teacher Gerda has the perfect activity for you: a nature treasure hunt in German (with translations)!

You will need a box to keep your natural treasures in. In German, it’s called a Naturschatzkiste. Natur as in nature; Schatz as in treasure (Germans sometimes call each other Schatz); and all the children will know Kiste from our daily Raetselkiste.

You will need: an egg carton (der Eierkarton), scissors (die Schere), glue (der Kleber). Optional: crayons / pencil crayons (die Wachsmalstifte / die Buntstifte).

Step 1: Draw your own version of the pictures below, or download this sheet and change “Gerdas” to your child’s name (one letter at a time to keep the rainbow effect), then print it.

Quick German lesson:
In English, we write: Gerda’s (with an apostrophe then the letter s)
In German, we write: Gerdas (no apostrophe) except when the name ends in s, in which case we write: Lars’ or James’ (with an apostrophe after the s).

You can download this here and print it, or draw your own.

Step 2: If you drew your own, you can colour it in.

Step 3: Glue your name to the top of the box, like this:

Glue your name and box title to the top of the egg carton

Step 4: Glue your list of things to find into the top of the lid, like this:

Glue your Things-to-Find table into the top of the egg carton lid

Step 5: Dress for the weather and out you go on your Spaziergang (walk) or into your backyard for your nature treasure hunt. It might take you a few outings to complete your box, which is great!

Here is Gerda’s Naturschatzkiste so far, from this morning

Teacher’s Tip 1: Unless your child is ready for the extra lesson of getting their object into the corresponding slot in the egg carton, don’t worry about that… your child will still be getting good educational value from this activity no matter which slot they choose to put their treasure in. The hunt and the language are the goals here.

Teacher’s Tip 2: You can refresh and reuse this activity with different themes by changing the things to look for.

Note For Those In Quarantine: This activity can be adapted for those looking to enjoy their confinement … You can look for tiny toys, erasers, paper scraps in different shapes (circle, triangle, square, oval), objects of different colours (rot, blau, gelb, orange), fruit pips or bits of orange peel, something soft, something hard, something round, something spiky, and so on.

Spielwelt During Canberra Lockdown 2021

Spielwelt is putting its programs on pause during the ACT lockdown. We plan to reopen when ACT public schools reopen for all children.

Already counting the days in lockdown? Here are the many Spielwelt remote learning pages with lots of activity ideas suitable for young children learning or maintaining German at home.

For Spielwelt the situation is as follows:

1. Schlaumaeuse will put its sessions on hold from 5pm on Thursday 12 August 2021 and will resume when ACT public schools reopen for all children. Families will not be charged for sessions we cancel, and payments they have already made will be attributed to their next term’s fees. Any unused fees at the end of the year will be refunded.

2. Pfadfinder will cease meeting face to face from Thursday 12 August 2021. If the lockdown goes beyond 20 August, there will be occasional activity ideas by email for Joeys and Cubs; and weekly online meetings / activities for Scouts and Venturers. Re fees: Even if the lockdown is protracted, unfortunately your annual fees are not refundable as the majority of the fee amount has already been paid directly to the Branch office for insurance and membership to the Scout Association. We will surely make it up to you when we return to face-to-face meetings, with lots of our great Pfadfinder programs.

3. Spiel und Spass and Spiel und SPORT playgroups will put their sessions on hold from Thursday 12 August and will resume meeting when restrictions allow. If the restrictions allow outdoor gatherings, we will do that at our regular venue or local playgrounds.   If the restrictions don’t allow meeting even after 3 weeks (ie beyond 2 September 2021), the committee will advise families about a partial fee refund policy.

4. The German Australian Playschool is on pause from 3:30pm on Thursday 12 August 2021. The GAP will reopen as soon as ACT public schools are open for all children or when the government directs us to open. If the lockdown is extended by more than a few weeks, and you’ve been through all the Spielwelt remote learning pages, teachers may prepare further online support material for families with activities, songs, videos, ideas and tips to help families offer GAP-at-home for their children. Families will not be charged for sessions we cancel, and payments they have already made will be attributed to their next term’s fees. Any unused fees at the end of the year will be refunded.

Everyone stay healthy and sing along:  Haende waschen, Haende waschen (even if your towel is gone, like in the song!)

Behind Every Great Organisation

Behind every great organisation, there is an even greater committee. And driving our great committee this year is a really great president.

The year 2021 is Tobias’ second year on the Spielwelt committee, and he’s guiding us all well through another year of covid, policy updates, capital improvements, special events like the lantern walk, considering our environmental impact (under keen-to-be-green banner) and wider community social obligations, marketing, keeping an eye on safety issues, internal communications, looking out for our employees, and overseeing a review of our finances.

Tobias is an active and engaged president, thinking up new initiatives, projects, representing Spielwelt in the wider community, and helping to spread the word about Spielwelt and the benefits of bilingualism for children.

If the studies are right about how fathers’ involvement in their child’s education is positively connected with the child’s success in life, then Tobias’ little munchkin is headed for big things.

Many of our members will know Tobias from Spiel und Spass; others with a keen eye may recognise him as the flying Sankt Nikolaus. We look forward to him visiting Pfadfinder too, so he can see if the reports he gets are true, about how the fun there is cranked up to ELEVEN!

We are grateful to volunteers like Tobias, and send a big shout out to the rest of the amazing committee too: our secretary Julia B, finance advisor Salim M, keen-to-be-green officer Emily K, public officer Lisa St, and committee members Christiane N, Minh-Tam N and Janne L. Without their contribution, ideas, guidance, expertise and thoughtfulness, we would not be where we are today.

A New Look for our Hall

The Turner Scout Hall in Haig Park is undergoing a transformation. As the home of the German Australian Pfadfinder Scout group and the German Australian Playschool and playgroups, it is only fitting that the building’s new paint job gives the hall a European look.

Our Fachwerkhaus (half-timbered house) with shutters and stone foundations is also home to a bunch of Australian and European birds and animals, hiding and waiting to be discovered. Visit our hall and see if you can find them all!

This amazing mural is the work of local muralists and artists, Byrd and Hanna Hoyne.

The reaction from the public has been very positive. We’ve even had emails from complete strangers saying they bike past the hall each morning and are loving the new look! We hope our Fachwerkhaus nestles nicely in amongst the “Black Forest-like” coniferous trees and is a nice addition to the renewal of Haig Park.

Here’s the “before” photo, below:

And the “after” photo:

Here are some of the little animals you might hope to find. There are lots more!

Here are some photos of the transformation happening, including Byrd in a “nest” up in the air:

Below is our rainbow rain worm and stone wishing well rain tank. The red text in old Germanic script on the wall is an old German tradition: carpenters would carve sayings into the wooden beams of the Fachwerkhaus (half-timbered house). These carved sayings are called Giebelsprüche.

Our text reads “Der Regenbogen Regenwurm spricht: Wir spielen auf Ngunnawal Land”. It is our Australian acknowledgement of country, and translates as “The rainbow rain worm speaks [and says] we are playing on Ngunnawal country.”

Der Regenbogen Regenwurm spricht: Wir spielen auf Ngunnawal Land.

Come back again at the end of the 2021, and see if you can find more, as there are wonderful plans for the east wall too! Here is the east wall “before”. It will be different to the west and south walls. Can you imagine what it will look like?

East wall: before the mural